Poetas

Poesía de Francia

Poemas de Anna de Noailles

Anna, condesa Mathieu de Noailles (nacida princesa Anna Elisabeth Bibesco – Bassaraba de Brancovan; París, 15 de noviembre de 1876 – 30 de abril de 1933 (56 años), fue una poetisa francesa de origen rumano.

EL HONOR DEL SUFRIMIENTO

V

Muertos que me fueron queridos, no sean celosos,
vuestra cenicienta voz me seduce y me llama,
estoy todavía con ángeles en la escalera,
no he podido venir tan rápido ante vosotros,
pero estoy tambaleante.

Mientras la luna juega con las olas de los mares
y lleva al océano de una orilla a la otra,
mi aliento está retenido entre los seres vivos,
todavía no he podido esconderme del aire,
sin embargo ya voy…

VIII

Cada día escucho cómo en silencio
se desprende insensiblemente
de mi ser algún elemento
que componía mi poder.

Cada hora roba a mi destino
un poco del radiante misterio
que mi orgullo no ha sabido callar,
¡y que constituyó mis numerosos apogeos!

Siento, en todos los minutos,
precipitarse desde mi corazón secreto
al ágil flautista
cuyo movimiento te embriagó.

¡Y, mientras que en la humilde orilla
parezco retenida todavía,
corro, frustrando a los corazones que viven
hacia la alegría de la muerte!

XX

¡Esto fue, y después desapareció
nada se reemplaza jamás!
¡Tanto lo sé, que estoy cansada
de ser un universo de lamento!

¡Busco en vano el olvido, la esperanza, la inconsciencia
para estar liberada al fin de tu ausencia!

XXI

Canto. Un canto responde, pero no es el eco.
Jamás un grito tan fuerte vuelve hacia mí misma.
Yo suscitaba otros. Todo me ama cuando yo amo,
todo es también angustia cuando de mí nada se extiende.

Mi corazón tiene espejos, pero no tiene igual.

XXII

Sabios de todos los tiempos, de todas las patrias,
frentes tranquilas y cuerpos resignados,
espíritus que no pueden, lejos de todo lo que reza,
más que concebir y que negar.

Honor de la razón, inteligencias justas,
que de la tierra a los cielos conocidos
no levantan gritos de esperanza ni de exigencia,
oh contempladores de los ingenuos.

Cuando el horizonte no es más que una alta muralla
sin ninguna rosa y ninguna paloma torcaz,
cuando por vanos placeres parece que nos burlamos
de la gravedad que amabas.

¡Cuando los muertos son nuestros muertos,
porque toda la diferencia
es entre los míos y los tuyos!
Cuando hay que soportar solo un completo sufrimiento,
¿qué ilusión te sostiene?

Ciertamente enorgullece oponer el coraje
a lo que se ve desflorar,
y abordar en paz las derrotas de la edad.

Pero es más puro morir.

XXXIV

Conviene que se llame alma
a este exceso de fuego, de colores
que la juventud se reclama
pero cuando el árbol pierda las flores,
tendrás que remar un día
en la galera de la desgracia.

¡Es el cuerpo quien derrama las lágrimas!

XLIII

Si el espíritu sobreviviera a la carne, sabría
qué infinito amor desaparece conmigo.
Si mi alma flotante rodeara mi tumba
sabría qué garganta de pensante paloma
está muda bajo la tierra y los cielos que cantaba.

Sabría cómo venerar en su siniestro estado
este cuerpo donde la razón fue igual al delirio.
Escucharía el suelo donde esta lira calla,
y vería venir todos los perfumes de la noche
sobre el corazón más dulce que pudiéramos concebir…

La muerte ferviente

Muere en la niebla ardiente del verano,
cuando fragante, flexión y pesado como un clúster,
el corazón deja que el rumor del aire se balancee y golpee
santuarios de dolor y de dulce placer.

Muriendo, bañando sus manos con el frescor de las hojas,
juntando sus ojos a los ojos florecientes del bosque verde,
mezclados con el universo antiguo y naciente,
teniendo al mismo tiempo su juventud y edad,
para ir en silencio con el final del día;
morir las flechas doradas del tierno crepúsculo,
para sentir que el alma dulce y pacífica retrocede
hacia la tierra profunda y el amor inmortal.

Para irme a probar este misterio en casa
de ser la hierba, el grano, el calor y las aguas,
dormirse en la llanura con redes verdes,
morir para estar aún más cerca de la tierra…

Una tarde moriste…

Una tarde, a la hora en que el día termina,
moriste de repente. La pereza terrible
y dulce no te venció invadiéndote.
Nada te anticipó el letargo y la tumba.
Tú, el sueño tuviste, y yo peno y tropiezo;
y la muerte más muerta es el sobrevivirte.

Otoño

Aquí viene el frío radiante de septiembre:
al viento le gustaría entrar y jugar en las habitaciones;
pero la casa parece severa esta mañana,
y la deja afuera, sollozando en el jardín.

¡Cómo todas las voces del verano están en silencio!
¿Por qué no se le dan estatuas a la mantis religiosa?
Todo está frío, todo tiembla y todo tiene miedo; creo que
el viento está temblando y el agua incluso está fría.

Las hojas en el viento corren como locas;
les gustaría ir a donde vuelan los pájaros,
pero el viento los lleva de regreso y les bloquea el camino.
Morirán en los estanques mañana.

El silencio es ligero y tranquilo; por minuto
el viento pasa como un flautista,
y luego todo vuelve a callarse,
y el amor que jugaba bajo la bondad de los cielos

vuelve a calentarse frente al fuego ardiente
sus manos llenas de frío y sus piernas heladas,
y la vieja casa que transfigurará
se estremece y se conmueve para sentirse enterrada.

Alma y cuerpo

Han inventado el alma con el fin de que se rebaje
al cuerpo, único lugar de sueño y de razón,
refugio del deseo, de la imagen y de los sonidos,
y para que todo esté muerto desde el momento en que cesa.

Nos imponen el alma con el fin de que cobardemente
se distraigan los ojos del sol, y se olvide
tras el injurioso enterramiento
que bajo el vino viviente todo es fúnebre poso.

No me comprometeré con vuestra bondad
hacia vuestra grandeza, secreta pero carnal
oh cuerpos desagregados, oh confusas miradas,
la traición de crecer es vuestra eternidad.

Rechazo la esperanza, la altitud, las alas,
pero extranjera al mundo y deseando el frío
de tus terribles tumbas, demasiado bajas y demasiado estrechas,
afirmo, buscando tus noches vastas y vanas,
¡que nada sobrevive al calor de las venas!