Poetas

Poesía de Estados Unidos

Poemas de Sidney Lanier

Sidney Lanier, nacido el 3 de febrero de 1842 en Macon, Georgia, fue un poeta y músico estadounidense que dejó una marca indeleble en la literatura del siglo XIX. Proveniente de una rica mezcla de ascendencia inglesa y hugonotes franceses, su amor por la flauta floreció desde temprana edad y resonaría en su vida como un hilo musical constante.

Educado en la Universidad Oglethorpe, Lanier, miembro de la fraternidad Sigma Alpha Epsilon, exploró su pasión por la música y las letras. Tras graduarse, ejerció como abogado antes de verse envuelto en la guerra de secesión, defendiendo el bando confederado. Su tiempo en una prisión militar de Point Lookout, Maryland, marcó el inicio de su lucha contra la tuberculosis, una sombra que lo acompañaría hasta el final de sus días.

En el ámbito literario, Lanier destacó con obras como «Tiger Lilies» (1867), una novela que revela su versatilidad, y «The Song of the Chattahoochee» (1877), un poemario que captura la esencia melódica de su alma creativa. «The Marshes of Glynn» (1879) y «Sunrise» (1880) son ejemplos magistrales de su habilidad para pintar con palabras los paisajes de su amado Sur.

Además de sus contribuciones a la literatura, Lanier exploró la métrica en «Science of English Verse» (1880) y analizó la obra de Shakespeare en «Shakspere and his Forerunners» (1902). Su correspondencia, recopilada en «Letters of Sidney Lanier 1866–1881» (1889), revela las profundidades de su pensamiento.

Sidney Lanier, poeta y flautista, tejedor de versos y notas, dejó un legado que resuena como un canto eterno, una melodía imperecedera que sigue inspirando a generaciones sucesivas.

Amanecer

Mientras dormía, me sentía desolado por su compañerismo,
y por el roble vivo, el pantano y el principal.
Las pequeñas hojas verdes no me dejaban sola en mi sueño;
Respirado por las marismas, un mensaje de rango y de barrido,
entretejido con olas de libertades marinas salvajes, a la deriva,
vino a través de las hojas traslapadas tamizando, tamizando,
llegó a las puertas del sueño.
Entonces mis pensamientos, en la oscuridad de la mazmorra
del castillo de Cautivos, se escondieron en la Ciudad del Sueño,
Levantados, por parejas y por grupos de tres personas:
Las puertas del sueño cayeron temblorosas
Como los labios de una dama que sigue adelante. vacilar `Sí, ‘
sacudido de felicidad:
Las puertas del sueño estaban abiertas.

Me he despertado, he venido, mi amada! Puede que no permanezca:
he venido antes del amanecer, oh amados, mis robles, para esconderte
en tus pesadillas de evangelismo, para ser
como un amante en el cielo, la marisma mi pantano y el mar mi mar.

Dígame, árbol de cuerpo corpulento, dulce y corpulento,
que mis brazos en la oscuridad se están abrazando, ¿saben de
qué fuente son estas lágrimas en sus pies que fluyen?
Surgen no de la razón, sino de profundidades inconscientes más profundas.
La razón no es una que llora.
¿Qué lógica de saludo se encuentra entre
queridos árboles demasiado hermosos y la lluvia de ojos?

¡Oh astutas hojas verdes, pequeños maestros! me gusta como brilla
Toda la oscuridad de los tejidos apagados con sus oscuras sombras que realzan
la vaga negrura de la noche en un patrón y un plan,
así que
(pero podría saber, pero podría saber).
Con su pregunta bordeando la oscuridad de la pregunta de hombre,
así que, con tus silencios purificando este silencio del hombre,
mientras que su clamor a los muertos por algo de conocimiento está bajo la prohibición,
bajo la prohibición,
así que, me habéis hecho
diseños en la noche de nuestro conocimiento, sí, me habéis enseñado,
entonces,
que sabemos que sabemos algo más de lo que sabemos.

Vosotros murmuráis, murmuradores, cantantes en las tormentas,
sois conciencias murmurando fe bajo formas.
Ustedes ministros se reúnen por cada pasión que aflige,
Amistoso, fraternal, cariño, hojas.
Oh, llévame de tus sombras que me contienen
Sabiduría de vientos que me duelen, –
Detén los temblores de lo dulce y lo dulce
que me aconsejan de más de lo que ellos traen, repítanme
el olor a bosque que brotó rápidamente, pero ahora respiraba
desde la orilla del río de la muerte junto al cielo,
enséñeme los términos del silencio, predíqueme
la pasión de la paciencia, – créeme, – me destituyo, –
y allí, oh ahi
Mientras cuelgan con sus innumerables palmas levantadas en el aire,
recenme una plegaria innumerable.

Mi chisme, el búho, – ¿eres tú?
¿De las hojas de la rama baja,
cuando paso a la playa, el arte se agita?
Maderas mudas, ¿habéis proferido un pájaro?

***

Reverendo Marsh, bajo el lecho del mar,
viejo químico, sumido en la alquimia,
destilando silencio, he aquí lo
que nuestra era paterna había muerto para saber:
el menstruo que disuelve toda la materia, tú
Lo encontré: para este silencio, llenando ahora
La claridad global del espacio de recepción,
Esto nos resuelve a todos: hombre, materia, duda, desgracia,
muerte, amor, pecado, cordura,
debe en el silencio la solución clara.
Demasiado claro! Ese cristal nada que va a leer?
La noche más negra podría traernos noticias más brillantes.
Sin embargo, preciosas cualidades de silencio rondan
estos vastos márgenes, ministrante.
Oh, si tu alma está en un último suspiro por espacio,
con tratar de respirar no más grande que tu raza,
solo para ser compañera, cuando no has encontrado a
ningún hombre con espacio o gracia suficiente
para entretener a ese Nuevo Dios que dices. , tú eres,
Aquí esta, aquí puedes aflojar tu corazón
y respirarlo libremente, y respirarlo libremente,
por Rangy Marsh , en solitaria libertad de mar.

La marea está llena: la marisma con arroyos inundados
Destella, un laberinto límpido de sueños.
Cada arroyo sinuoso en la entrada de tumbas se encuentra
una rapsodia de estrellas de la mañana. Los cielos
brillan escasamente con una galaxia bifurcada, –
El pantano se jacta de diez: se amontonan en su pecho.

¡Oh, qué pasa si se hace un sonido!
¡Oh, qué pasa si se debe colocar un
lazo! A esta tensión de la belleza de la proa y la cuerda y del silencio, – ¡
A la curva de la belleza la proa, o al agarre del silencio de la cuerda!
Me temo, me temo que tu cúpula de brillo diáfano se
romperá como una burbuja explotada en un sueño, –
Cúpula de Yon de tejidos demasiado tenues del espacio y de la noche,
Sobrecargada con estrellas, con exceso de carga. con luz,
sobredimensionada con belleza y silencio, parecerá
Pero una burbuja que se rompió en un sueño,
Si se establece un grado de gracia para esta gracia,
O se hace un sonido o un movimiento.

Pero no: está hecho: lista! en alguna parte, – misterio, donde?
¿En las hojas? ¿en el aire?
¿En mi corazón? es un movimiento hecho:
‘Es un movimiento del alba, como un destello de sombra en la sombra.
En las hojas es palpable: baja multitudinaria agitando los
vientos del bosque; Los pequeños, confiando en voz baja,
han resuelto los asuntos de mi señor para que los busquen; asi que; están quietos;
Pero el aire y mi corazón y la tierra son una emoción,
y mira donde el pato salvaje navega a lo largo de la curva del río,
y mira donde un apasionado escalofrío El
expectante está doblando las cuchillas
de la hierba de pantano en serie relucientes y sombras, –
Y alas invisibles, fugaces rápidas, fugaces rápidas,
están golpeando
la oscuridad sobre mi cabeza mientras late el corazón, – y constante y libre
Es la marea descendente que fluye de las marismas al mar –
(Corre a casa, pequeñas corrientes,
Con sus lapfulls de estrellas y sueños), –
Y un marinero que no se ve está levantando un pico,
Por lista, por la curva costera del arroyo
¡Cómo revolotea alegremente la vela,
y he aquí en el este! ¿Se dará a conocer el este?
Oriente se dio a conocer, Oriente ha confesado
un rubor: está muerto; está vivo: está muerto, antes de que Occidente
lo supiera: no, está perdiendo, no está retenido:
¡Cuidado, dulce cielo! ‘Tis Dawn.

Ahora, un sueño de una llama a través de ese sueño de un rubor se eleva:
hacia el cenit ascendente,
se construye una cúpula de oro sin aros , en forma de colmena, desde fuera del mar:
La colmena es de oro sin zumbar, pero oh, la Abeja, la Abeja
alimentada por las estrellas, la abeja de fuego de construcción,
De oro deslumbrante es la gran Abeja del Sol
que brotará de la colmena sobre el mar.

Sin embargo, ahora, la gota de rocío, ahora el gris de la mañana,
vivirá su pequeño día lúcido y sobrio
con el sol que sus almas exhalan.
Ahora en cada esfera personal más insignificante de rocío de
la mañana brilla summ’d completa como en el azul
grande gota de rocío de todo el cielo: con estas capillas iluminadas
de O’er-plateado a los más lejanos confines-mar,
El pantano sacramental una llanura pía
De la adoración miente. La paz hasta el reinado
de Mary Morning, madre bienaventurada apacible, con
mentalidad de nada más que paz y de un niño.

No más lento que los movimientos de Majestad, para una media y una medida
de movimiento, – no más rápido que el ocio olímpico sin fecha. Puede pasearse
con grandes prendas sin soplar de placer a placer, –
El borde del mar de ola de punta se descolora, desenrolla, desenvainando,
revelando para siempre , revelando, revelando,
Edgewise, bladewise, halfwise, wholewise, – ¡está listo!
¡Mañana, señor Sun!
Con varias voces, con una inscripción,
El bosque y el pantano y el mar y mi alma De
ti, de donde fluye la corriente resplandeciente de todas las mañanas,
Clama el bien, el bien y el cielo más celestial, señor Sun.

O Artesano nacido en el púrpura, – Workman Heat, –
Parter de los átomos apasionados que luchan por encontrarse
Y se mezclan en la unidad fría de la muerte, – Invitado más íntimo
En el matrimonio de los elementos, – compañero de publicanos, –
Rey bendito en la blusa de llamas, que está más vagabundo
Los cielos desocupados y laboriosos para siempre, – –
Tú, en el fino trueno-trueno, tú, en el latido
Del corazón de un hombre, Motivo, – Calor del obrero:
Sí, Artista, de quien eres toda la noticia del mar,
con sus verdes costeros y sus múltiples mediados de los azules marinos,
Pearl-Glint, concha tinte, ancientest perfectest tonalidades
nunca avergonzar a las doncellas, – el lirio y la rosa
te confieso, y cada uno de llama suave que brilla
en los pechos virginales aclaradas de piedras que brillan,
es tuya, que es tuyo

Químico de las tormentas, ya sea haciendo
girar los vientos en un remolino o un parpadeo, las esencias sutiles polares que giran
En la tierra del imán, sí, con una tormenta por corazón,
Alquilar con debate, muchas preguntas, parte
De parte a menudo dividida, sin embargo, siempre una luz global,
Sin embargo , siempre el artista, cada vez más grande y brillante
Que el ojo de un hombre puede hacer uso de: – Uno múltiple,
debo pasar de tu cara, debo pasar de la cara de el sol:
Old Want está despierto y agogante, cada arruga frunce el ceño;
El trabajador debe pasar a su trabajo en la ciudad terrible:
Pero no temo, no, y no temo lo que se debe hacer;
Soy fuerte con la fuerza de mi señor el sol:
Qué oscuro, qué oscuro, sin importar la carrera que deba correr,
estoy iluminado con el sol.

Oh, nunca
se te ocultará la marea alta de los mares del tráfico,
nunca el humo del color del infierno de las fábricas
te esconderá,
nunca el olor de la política del tiempo
te esconderá,
y mi corazón durante toda la noche siempre estará el conocimiento te aguarda,
y siempre de día mi espíritu, como el que te ha probado,
laborar, en el tiempo libre, en el arte, – hasta allí, junto a ti,
flotará mi alma, amigo Sol,
el día que se hace.

Individualidad

Navega, navega, prima prima Nube:
Oh holgazanear aquí desde el mar.
Con los ojos inmóviles y las cejas sombrías, escapar de la
muchedumbre distante,
y venir y meditar sobre el pantano conmigo.

Trabajando bajo el horizonte del humo,
Yon navegando, no trabajes para ti
ni para mí; el golpe del cielo
Toda la hondura con el comercio ahogado se ahogó,
no se tomaron riesgos sin desperdicio ni arriesgaron

a tu oficina lluviosa cerrar
tu voluntad, o bloquear mis ojos de las lágrimas, la
parte lloró por los problemas de los comerciantes, la
parte por la que las empresas significan como Aquellos
en cuestión unen tales esperanzas y temores soberanos.

Lo, Cloud, tu rostro hacia abajo mira fijamente
a la marisma en blanco, y a
ti te importan los asuntos oscuros;
Tu sustancia parece una urdimbre de preocupaciones;
Al igual que las heridas tardías corren las arrugas en tu frente.

Bien, puedes hacer una pausa, y pesimismo, y mirar fijamente,
una conciencia visible: te he presentado a
ti, Nube criminal, de raros
Contemptos sobre la Misericordia, el Derecho y la Oración, –
De asesinatos, disparates, hurtos, – de manchas sin nombre.

(Sin embargo, aunque la lógica de la vida crezca tan gris
como tú, mi alma no está eclipsada).
Nube fría, pero ayer
tu rayo mató a un niño en juego,
y luego un sacerdote con oraciones en sus labios

por sus enemigos, y luego una
dama brillante que No hizo más que abrir la puerta.
En la noche de asalto.
Para dejar entrar a un mendigo, – extraña rencor, –
y entonces tu lluvia de mal humor se negó a verter.

Hasta tu veloz antorcha quemada por un granero, donde habían
acumulado doce meses de la vida de los animales,
los hijos de una viuda se habían ganado;

Hecho esto, regresaron tus inundaciones de vientos,
el río violó su pequeña manada.

¡Qué miles de diligencias justas en lo alto de
tus llamas PUEDEN prender! En esa hora
Tú venciste al niño, oh, ¿por qué
no mataste Calamidad,
Criador de Dolor y Duda, Poder infernal?

O, ¿por qué no hundir tus espadas en torno a la
lucha de algunos gusanos políticos? El
enjambre para parcelar
El cuerpo de una tierra, y derrotar a las
fauces, y desentrañar ¿Mal?

Lo que la nube hace.
El Señor sabe.
La nube no sabe.
Lo que hace el artista,
el Señor sabe;
¿No sabe el artista?

Bien respondida! – Oh, queridos artistas, ya
sea ​​- Ya sea en formas de curva o tonalidad
O tonifique sus evangelios –
Diga mal `Este trabajo no es mío,
pero Dios: ‘no es verdad, no es verdad.

Horrible es el arte porque es gratis.
El artista tiembla sobre su plan,
donde los hombres debe ver su Ser.
Quien hizo una canción o una imagen, lo
hizo, y no otro, Dios ni el hombre.

Mi Señor es grande, mi Señor es fuerte:
Dar, Él dio: mi yo es mío.
¡Qué pobre, qué extraño, qué equivocado,
soñar, escribió la pequeña canción
que le hice con el diseño no forzado del amor!

Oh, no como las nubes han planeado las leyes
Para derribar al Bien y luchar por la Enfermedad, –
Oh, no como arpas que se levantan
En el viento y suenan las órdenes del viento: ¡
Cada artista – regalo del terror! – Posee su voluntad.

Para ti, Nube, – si gastas todo
sobre el mar desbordante del Sur que
no te necesita; o arrastrarse
a las provincias secas, y caer
hasta que cada grupo de conversos te dé

adoración verde; si usted crece o se desvanece,
traiga placer o desdicha, vuele
hacia el este o el oeste, hágase
nieve, granizo, lluvia, viento, hierba, rosa, luz, sombra;
¿Qué te importa a ti? No hay ti.

Pase, pariente Nube, ahora justo y suave:
Descarga la voluntad que no es tuya.
Trabajo en libertad salvaje,
pero trabajo, como juega un niño pequeño,
Seguro del Padre, el Ser y el Amor, solo.

Canción Marsh – Al Atardecer

Sobre el monstruoso mar de la confusión,
Sobre el mar de Caliban, la
brillante nube de Ariel, te detienes:
Oh, espera, oh espera, en el cálido y rojo Oeste,
tu Prospero estaré.

Sobre el mar jorobado y sospechoso,
sobre el mar de Caliban,
oh nube en el oeste, como un pensamiento en el corazón
del perdón, suelta tu ala y comienza,
y haz una gracia por mí.

Sobre el inmenso y apiñado mar,
Sobre el mar de Caliban,
Trae a mi hermano Antonio, – Hombre, –
Mi herido: la noche rompe la prohibición;
Hermano, te perdono.

Los pantanos de Glynn

Guantes de los robles vivos, hermosos trenzados y tejidos
Con sombras intrincadas de las enredaderas que
miran a las horquillas de las ramas multiformes, –
Crepúsculo esmeralda, –
Luces tímidas virginales,
Forjado de las hojas para seducir al susurro de votos,
cuando los amantes caminan tímidamente por las verdes columnatas de los frondosos
bosques dulces, de los queridos bosques oscuros,
de los bosques celestes y de los claros,
que corren hacia la radiante playa de arena en el interior
Las anchas marismas de Glynn; –

Hermosas tinieblas, suaves atardeceres en el fuego del mediodía, – Salvajes de maderas silvestres,
armarios de un solo deseo,
Cámara de la cámara separada con hojas de hojas vacilantes, –
Celdas para el placer apasionado de la oración al alma que sufre,
Pura. con un sentido del paso de los santos a través de la madera,
fresco para el pesaje diligente del mal con el bien; –

Oh trenzas de roble del roble y las cortinas tejidas de la vid,
mientras brillaba el desenfrenado día de mediodía del día de junio,
me sujetaste con fuerza en tu corazón y yo te sostuve en el mío;
Pero ahora, cuando el mediodía ya no existe, y los disturbios son reposo,
y el sol está a la espera en la pesada puerta del oeste,
Y la viga amarilla inclinada por el pasillo de madera parece
un camino al cielo que conduce a un sueño:
Ay, ahora, cuando mi alma todo el día ha emborrachado el alma del roble,
y mi corazón está tranquilo por los hombres. , y el sonido aburrido del golpe
De la guadaña del tiempo y la paleta del comercio es bajo,
Y la creencia sobrepasa las dudas, y sé que lo sé,
Y mi espíritu se ha convertido en un gran compás interior,
Que la longitud y la la amplitud y el alcance de las marismas de Glynn
no me harán temer, como el miedo que me causaron antaño,
cuando la fatiga era grande, y la amplitud no era más que una amargura,
y cuando el terror y la contracción y la tristeza eran un dolor innegable

Me eché fuera de las millas despiadadas de la llanura … Oh, ahora, sin miedo, estoy deseando enfrentarme a
la vasta y dulce imagen del espacio.
Al borde de la madera estoy dibujado, estoy dibujado,
Donde corre la playa gris resplandeciente, como un cinturón del alba,
Para un mete y una marca
Para el bosque oscuro: –
Entonces:
afable roble vivo, inclinado bajo, –
así – con tu favor – suave, con una mano reverente,
(¡sin tocar a tu persona, Señor de la tierra!)
Inclinando tu belleza a un lado, con un paso Me paro
en la arena firme,
Gratis
Por un mundo de marismas que bordea un mundo de mar.

Sinuoso al sur y sinuoso al norte la banda brillante
De la playa de arena sujeta la franja del pantano a los pliegues de la tierra.
Hacia adentro y hacia afuera, hacia el norte y hacia el sur, las líneas de playa se prolongan y se enrollan
como una prenda de plata forjada que se adhiere y sigue
las extremidades dulces y firmes de una niña.
Desapareciendo, desviándose, volviéndose cada vez más a la vista,
Suavemente la playa de arena se desvanece en un tenue rayo gris de luz.
¿Y qué pasaría si detrás de mí, hacia el oeste, el muro de los bosques se alza?
El mundo se encuentra al este: ¡cuán amplio, el pantano y el mar y el cielo!
Una liga y una liga de hierba de pantano, altura hasta la cintura, ancha en la hoja,
verde, y toda una altura, y sin mancha con una luz o una sombra,
estírese tranquilamente, en una llanura agradable,
A la terminal azul de la principal.

Oh, ¿qué hay en el extranjero en el pantano y el mar terminal?
De alguna manera, mi alma parece repentinamente libre
del peso del destino y la triste discusión del pecado,
por la longitud y la amplitud y la extensión de las marismas de Glynn.

¡Vosotros, marismas, cuán francos y simples, nada que retengan y
liberen, os publicamos al cielo y se ofrecen al mar!
Llanuras tolerantes, que sufren el mar y las lluvias y el sol,
ustedes se extienden y se extienden como el hombre católico que ha ganado poderosamente a
Dios por conocimiento y por dolor infinito
y la vista por ceguera y pureza por una mancha.

A medida que la marsh-hen construye secretamente sobre el césped acuoso,
He aquí que me construiré un nido sobre la grandeza de Dios:
volaré en la grandeza de Dios como la marisma vuela
en la libertad que llena todo el espacio entre la ciénaga y los cielos:
por tantas raíces como la ciénaga -grass envía en el césped.
De todo corazón me echaré a la grandeza de Dios:
Oh, como la grandeza de Dios es la grandeza dentro del
rango de los pantanos, los pantanos liberales de Glynn.

Y el mar se presta grande, como el pantano: he aquí, de su abundancia el mar se
vierte rápido: pronto debe cumplirse el tiempo de la marea de inundación:
mire cómo va la gracia del mar a
través de los intrincados canales que fluir
aquí y allá, en
todas partes,
Hasta que sus aguas han inundado los arroyos más extremos y las calles bajas,
Y la marisma está unida con un millón de vetas,
Que fluyen como esencias rosadas y plateadas
En el resplandor de la tarde de rosas y plata.
¡Adiós, mi señor Sol!
Los arroyos se desbordan: mil riachuelos corren
Twixt las raíces del césped; las hojas de la hierba de los pantanos se agitan;
Pasa un apresurado sonido de alas que giran hacia el oeste;
Pasa, y todo está quieto; y las corrientes dejan de correr;
Y el mar y el pantano son uno.

¡Qué quietas son las llanuras de las aguas!
La marea está en su éxtasis.
La marea está en su altura más alta:
Y es de noche.

Y ahora, desde la vasta extensión del Señor, las aguas del sueño llegarán
a las almas de los hombres,
pero ¿quién revelará a nuestro despertador las
formas que nadan y las formas que se arrastran
bajo las aguas del sueño?
Y me gustaría saber qué se puede ver debajo cuando llega la marea, a
lo largo y ancho de las maravillosas marismas de Glynn.

A Richard Wagner

Vi un cielo de estrellas que rodaba de mugre.
Toda la gloria brillaba a través de un poco de sudor de la lucha,
De cada chimenea alta de la época rugiente
Que disparó su fuego lejos en la noche de hollín
Combustibles combustibles – Derecho de los laboristas y Crimen de Trabajo –
Enviados palpitaciones en un latido de luz escarlata
Hasta enormes rubores en Los cielos se mezclaron
con los tonos dorados del alto firmamento de Trade.

Feroz quemó los hornos; sin embargo, todo parecía estar bien,
Hope soñaba con música rica en los molinos ruidosos.
«Fundiduras, echarán una campana a mi iglesia»,
clamó el Futuro desde las colinas más lejanas:
«Vosotros, gimiendo fuerzas, hacedme pedazos
de costumbres, antiguas restricciones y estrechos males;
Tú, ágil invento, despiértate, haz palanca y adivina,
hasta que tu hábil mente me invente la felicidad.

«Y contemplé altos andamios de credos que se
desmoronaban de la perfecta Fane de la religión:
y un vasto ruido de derechos, injusticias, poderes, necesidades,

Gritos de nuevas fes que llamaban ‘Este camino es sencillo

Molidos de superior contra inferior codicias –

Suspiro por cosas viejas, gritos por cosas nuevas – reinó
debajo de la corriente de fuego dorado que se rompió,
moteado de rojo, sobre los mares de humo.

¡Escuchar con atención! Las fanfarrias homosexuales de los pasillos del antiguo Romance
Atacan las nubes del clamor: ¿quiénes son estos?
Aquellos, emparejados en una procesión rica, avanzan de la
oscuridad a las fábricas enloquecidas
En el camino en llamas, y se hunden, ¡ministrantes extraños!
Puro en la tierra, con muchos juglares
y movimientos finos, y mezclar la escena
¿Y llenar el Tiempo con formas de semblante antiguo?

‘Damas brillantes y valientes caballeros de la patria;
Marinos tristes, ningún puerto puede contener,
un cisne suave flotando remolca una hebra mágica;
Fantasmas oscuros, de la tierra, el aire, el agua, el fuego, el acero, el oro, el
viento, la pena y el amor; una banda lasciva y al acecho
de Powers – Dark Conspiracy, Cunning cold,
Grey Sorcery; capas mágicas y anillos y varillas;
Valkyries, heroes, rhinemaids, gigantes, dioses!

***

‘Oh Wagner, hacia el oeste, trae tu arte celestial,
No seas trivial: Siegfried y Wotan sean
Nombres para grandes baladas del corazón moderno.
Tus oídos oyen más profundo de lo que tus ojos pueden ver.
Voz del monstruoso molino, el centro comercial de gritos,
No menos de nubes y olas, y árboles,
Tú, si no te conoces, tienes el
poder de decir el Tiempo en términos de tono.

A mi clase: Sobre ciertas frutas y flores me enviaron en la enfermedad

Si las rosas con flecos picantes se ruborizan y palidecen
con las pasiones del perfume, – si las violetas son azules, el
toque del cielo tiene un olor más que matiz, –
si las rosas son perfectas, cada una de ellas es un santo grial del cual
brota la sangre de la belleza
– Si hojas verdes como nuevas
Como esas nuevas coronas tejidas en el amanecer y el rocío
Por Emily cuando bajaba el valle ateniense
Ella caminaba, para observar el Mayo,
Ni soñaba con Arcite ni con Palamon, –
Si las frutas se filtraban en algunos juego más desenfrenado
De viento y rayo que agita nuestro sol templado, –
Si estos productos son de amor y dolor, A
menudo puedo sufrir, y ustedes aman, otra vez.

A Beethoven

En el más estricto cáliz persistente,
el brote de la música laica demasiado largo, sin soplar,
Hasta que, Beethoven, respiró la primavera:
Luego floreció la rosa de tono perfecta.

Oh, salmista de los débiles, los fuertes,
oh trovador del amor y la lucha,
co-litanista de lo correcto y lo incorrecto,
único himno de toda la vida,

no sé cómo, no me importa por qué, –
tu música pone mi mundo en Tranquilidad,
y derrite el grito mortal de mi pasión
en satisfacer las sinfonías.

Alivia mis acusaciones agridulce
‘Gainst pensamientos que deshilachan al alma inquieta:
La mancha de la muerte; el dolor del poder;
La falta de amor se divide en parte y en todo;

El sí-nay del libre albedrío y el destino,
De lo cual ambos no pueden ser, pero son;
El elogio de un poeta gana demasiado tarde
Quien se muere de hambre en una estrella;

Las mentiras que sirven bien a las grandes fiestas,
aunque son verdades pero dan a Cristo una cruz;
Los amores que envían almas cálidas al infierno,
mientras que los neutros de sangre fría no se pierden;

La sonrisa indiferente de la gracia de la naturaleza
En Jesús, Judas, se derrama por igual;
El indiferente frunce el ceño en el rostro de la naturaleza
cuando los relámpagos luminosos golpean de forma extraña al

marinero que ora de rodillas
y le ahorra a su compañero que está maldiciendo a Dios;
Cómo los bebés y las viudas mueren de hambre y se congelan,
Sin embargo , la naturaleza no agitará un montón;

¿Por qué la naturaleza nos ciega en cada acto
embargo no hace ninguna ley en curva piedad,
No hay peligro de que nuestros pies se replieguen,
No hay tormenta que grite «Refugio, amigo».

¿Por qué las serpientes que se arrastran por la tierra deben manejar
Sonajeros, para que el que oye pueda huir,
Mientras que la serpiente hace un rayo en el cielo,
Pero suene cuando se haga el acto?

Cómo la verdad puede ser buena para ellos
que no tienen ojos para soportar su fuerza,
y sin embargo, cuán severas nuestras luces condenan los
retrasos que prolongan la oscuridad;

Para saber todas las cosas, excepto el saber.
Para agarrar, pero aflojar, rienda de los sentimientos;
No desperdiciar ninguna virilidad en el éxito;
Mirar con placer sobre el dolor;

Aunque se burló de pequeñas afirmaciones sociales,
no perder gran simplicidad,
y en medio de crímenes y vergüenzas evidentes.
Moverse con pureza varonil;

Mantener, con ojos entusiastas y sin embargo amorosos,
el reino del Arte de la Inteligencia aparte,
Conocer al Inteligente bueno y sabio,
Sin embargo , perseguir las alturas solitarias del Arte;

Oh, salmista de los débiles, los fuertes,
oh , trovador del amor y la lucha,
co-litanista de lo correcto y lo incorrecto,
único himno de toda la vida,

no sé cómo, no me importa por qué,
tu música hace que este asado sea más cómodo.
Y derrite el grito mortal de mi pasión
en satisfacer las sinfonías.

Sí, me perdona todos mis pecados,
adapta la vida al amor como rima a rima,
y ajusta la tarea cada día comienza con
la última nota de la trompeta del Tiempo.

Cómo se veía el amor para el infierno.

Para sanar su corazón de dolor por mucho tiempo
Un día, el Príncipe por el que viajó, se sintió desolado
Con los Ministros Mente y Sentido
Ahora, ¿qué más extraño puede ser para ti?
Quoth Mind and Sense. «Todas las cosas de arriba,
una cosa curiosa que vería por primera vez: el
infierno», dijo el amor.

Entonces la Mente entró y el Sentido salió:
buscaron los caminos del hombre.
Primero gime espantosamente el sentido.
Está aquí, está aquí, y se despierta con miedo
a la cima de la colina que cuelga en la parte superior
y a Plucketh el Príncipe: Ven, ven, está aquí …