Poetas

Poesía de Estados Unidos

Poemas de Countee Cullen

Countee Cullen (¿Louisville?, Estados Unidos; 30 de mayo de 1903 – Nueva York; 9 de enero de 1946) fue un poeta estadounidense, al que se engloba dentro del Renacimiento de Harlem.

Incidente

Para Eric Walrond

Una vez viajando en el viejo Baltimore,
Corazón lleno, cabeza llena de alegría,
Vi un baltimorean
Sigue mirándome fijamente.
Ahora tenía ocho años y era muy pequeño.
Y él no era más grande,
Y entonces sonreí, pero él asomó
Su lengua, y me llamó, «Nigger».
Vi todo Baltimore
De mayo a diciembre;
De todas las cosas que pasaron allí
Eso es todo lo que recuerdo.

Lineas a mi padre

Muchos siembran, pero solo los elegidos cosechan;
Feliz el miserable anfitrión si el día es breve,
Que con el frío olvido del sueño
Una noche sin amanecer puede calmar la inteligencia del dolor.
Si del suelo nuestro sudor enriquece brotar
Una flor escasa para que nuestras manos la sacrifiquen
La indigencia acostumbrada provoca un grito
De alabanza que la vida se vuelve tan generosa.
Ahora introdujo regiamente en los tuyos,
Mira donde quieras, hasta donde alcanza la vista,
Tus pequeñas semillas crecen a plenitud,
Y la fruta dorada está madura en cada árbol.
Tuyo no es un regalo de hadas, no hay herencia
Sin trabajo, al que aspiran las voluntades débiles;
Este es un salario merecido y afligido
De Aquel que sostiene que Sus siervos valen su salario.
Entonces, ¿el sueño más tímido se ha hecho realidad?
Construido no de arena, sino de roca sólida,
Impregnable a todo lo que pueda acumularse
De ira elemental: tormenta, estrés y conmoción.

Pensamientos en un zoológico

Ellos en sus trampas crueles, y nosotros en los nuestros,
Examina la ira del otro y pasa las horas
Lamentando el dolor del otro,
Para mitigar el resplandor ardiente de su propio dolor.
El hombre podría ofrecer poco a cambio
Excepto que sus jaulas tienen un mayor alcance.
Ese león con su corazón señorial e indómito
Tiene en algún hombre su contraparte humana,
Alguna alma elevada en sueños y visiones envueltas,
Pero en la carne sofocante atrapada de forma segura.
Águila demacrada cuyos piñones crudos manchan las barras
Que la prisión, así que los hombres lloran por las estrellas!
Algunos profundizan como el topo bajo tierra,
(Su naturaleza es enterrarse, no atarse),
Algunos, como la serpiente, con ojos perezosos e inmutables,
No revuelvas, pero duerme y arde lentamente donde yacen.
¿Quién es más miserable, estos enjaulados, o nosotros,
Atrapado en una inmensidad más allá de nuestra vista para ver?

Tio jim

«La gente blanca es blanca», dice el tío Jim;
«Un lugar común», me burlo;
Y luego le digo que también la leche,
Y la espuma sobre su cerveza.
Su corazón amurallado con amargura,
Fuma su picante pipa
Y asiente hacia mí como si dijera:
«Joven tonto, ¡pronto estarás maduro!»
Tengo un amigo que se come su corazón
Siempre con pena mía
Quien bebe mi alegría mientras drenan los volquetes
Copas profundas llenas de vino.
Me pregunto por qué aquí a su lado
Frente a la hierba con él,
Mi mente debería desviarse de la urna griega
Para reflexionar sobre el tío Jim.

Simon the Cyrenian Speaks

Nunca me dijo una palabra
Y sin embargo, llamó mi nombre;
Nunca me dio una señal
Y sin embargo, lo supe y vine.
Al principio dije: «No soportaré
Su cruz sobre mi espalda;
Él solo busca colocarlo allí
Porque mi piel es negra «.
Pero se estaba muriendo por un sueño
Y fue muy manso,
Y en sus ojos brillaba un brillo
Los hombres viajan lejos para buscar.
Fue él mismo mi lástima compró;
Lo hice solo por Cristo
Lo que toda Roma no pudo haber forjado
Con hematoma de pestañas o piedra.

Niño del sábado

Algunos están amarrados en una cuchara de plata,
Con las estrellas encadenadas por un sonajero;
Me corté los dientes como el mapache negro …
Para implementos de batalla.
Algunos están envueltos en seda y plumón,
Y anunciado por una estrella;
Envolvieron mis extremidades con un vestido de saco
En una noche que era negra como el alquitrán.
Para algunos, padrino y goddame
Las hadas opulentas sean;
Dame Pobreza me dio mi nombre
Y Pain me abrazó.
Porque nací el sábado
«Mal momento para plantar una semilla»
Fue todo lo que mi padre tuvo que decir:
Y, «Una boca más para alimentar».
La muerte cortó los hilos que me dieron vida
Y me entregó a Dolor
El único tipo de esposa media
Mi gente podría pedir o pedir prestado.

Juventud canta una canción de capullos de rosa

Dado que los hombres se vuelven confusos al fin,
y no les importa nada,
si llega la primavera, o pasa el otoño,
o cómo caen las lluvias frías, no
llego a ninguna flor pero arranco,
no levanto ninguna copa pero sorbo,
porque una boca es el mejor de los dulces para chupar;
El vino más viejo está en el labio.
Si envejezco en uno o dos años,
y llego a la canción quejumbrosa
de ‘Alack and aday’ y ‘Esto era cierto,
y eso, cuando era joven’
, debo tener dulces para recordar,
Alguna flor salvada del Mire,
alguna ascua rebelde a la muerte que
puedo avivar en un fuego.

La pérdida del amor

Voy por un lugar vacío
y no la encuentro en ninguna habitación;
Las velas y las lámparas que
enciendo bajan ante un viento de tristeza. Un
polvo espantoso yace sobre el polvo,
Un lugar en forma y triste para escribir su nombre
o dibujar su rostro como se veía
esa legendaria noche en que vino.

La vieja casa se desmorona poco a poco;
Cada día escucho el siniestro golpe
que dice que hay otra renta
para que los vientos atraviesen y las tormentas inunden.

Mis huertos gimen y se hunden con fruta;
Donde, en cuanto a la India, las abejas dan vueltas;
Lo dejé pudrirse sobre la rama;
Yo como lo que cae al suelo.

Las vacas pesadas van a trabajar
en agonía con las tetinas coaguladas;
Mis manos están flojas; Mi sangre está fría.
Me maravilla que mi corazón aún late.

No tengo
ganas de llorar ni de cantar, no quiero ni rezar ni maldecir;
La pérdida del amor es algo terrible;
Mienten quienes dicen que la muerte es peor.

Esa brillante bestia quimérica

Esa brillante bestia quimérica
Concebida pero nunca nacida,
salvo en el pecho del poeta,
el unicornio de flanco blanco,
nunca puede ser sacudido de
su soledad;
Nunca se puede tomar
en madera terrenal.

Ese pájaro emplumado para siempre,
de su nuevo yo, el padre,
después de que los eones resistieron,
reencarnado por el fuego, el
halcón no puede ni el águila
Swerve de su ojo,
ni ninguna migaja se arrastra
hasta un árbol terrenal.

Ese pez del temido régimen
inventado para convertirse en
la fábula y el sueño
del acuario del Señor,
Leviatán, el
arpón articulado nunca fue forjado
por el cual el ungido del Señor
Sufrirá ser atrapado.

Pájaro del pecho inmortal,
Pez de la aleta frenética,
Esa bestia quimérica brillante que
destella la piel de argent, –
Si las bestias como estas lo harías,
Plumb entonces el sueño del poeta;
Hazlo tu aviario,
hazlo tu madera y corriente.

Solo allí se
oirá hablar al pez real de los swish ;
Allí, como un cuchillo de oro,
lanza los pies del unicornio,
y allí, la muerte revivió,
el pájaro muerto renacerá.

Canción a pesar de mí mismo

Nunca ames con todo tu corazón,
solo termina en dolor;
Y poco a poco hasta la parte más pequeña
Ese órgano se romperá.

Nunca ames con toda tu mente,
solo termina con inquietud;
Al meditar sobre dulces alegrías detrás,
demasiado conmovedoras para olvidar.
Nunca ames con toda tu alma,
porque así no hay final;
aunque una mente que se inquieta puede encontrar el control,
y un corazón destrozado encuentra la reparación.

Dale solo un grano de la rica semilla del corazón,
confina algo encubierto,
y cuando el amor se vaya, dale velocidad a Dios
y encuentra otro amante.

Karenge Ya Marenge

¿Dónde están las palabras sublimes o nobles? ¿Qué
invierte un discurso con eminencia aureola, lo
convierte en el sésamo para todas las puertas cerradas, sin
embargo , en sus similares ve pero impertinencia?
¿Es el tono? ¿Es el ojo,
la curva del labio o el aliento asiático, lo
que marca un lugar menor para el grito de Gandhi
que «¡Dame libertad o dame muerte!»

¿Es el discurso indio tan pintoresco, tan débil, tan grosero,
como su tierra esclavizado, negado y grosero,
que los hombres que afirman luchar por la libertad
pueden escuchar este grito de batalla impasiblemente, sin
embargo , sus brazos con alta resolución han surgido ante
esas mismas palabras lloradas en la lengua inglesa.

Una chica marrón muerta

Con dos rosas blancas en sus senos,
velas blancas en la cabeza y los pies, la
Virgen Oscura de la tumba en la que descansa;
Lord Death la ha encontrado dulce.

Su madre empeñó su anillo de bodas
Para tenderla en blanco;
Estaría tan orgullosa que bailaría y cantaría
para verse a sí misma esta noche.

Para una dama que conozco

Incluso piensa que en el cielo,
su clase llega tarde y ronca,

mientras los querubines negros se levantan a las siete
para hacer tareas celestiales.

El color desconocido

A menudo escuché a mi madre decir:
cuando soplaban grandes vientos a lo largo del día,
y, abrazados cerca y fuera de la vista,
los cerditos chillaban con un miedo repentino
como algo golpeado o jabalizado:
«Pobres cerditos, ven el viento».

Vino Harlem

Esto no es agua corriendo aquí,
estas gruesas corrientes rebeldes
que arrojan carne y huesos más allá del miedo
por callejones de sueños.

Este es un vino que debe fluir sin
importar cómo ni dónde.
Así que tiene formas de fluir sobre
dónde está la canción en el aire.

Por lo tanto, puede cortejar una flauta ingeniosa
con labios elásticos sueltos.
Sus medidas de alegría calculan
con caderas alegres y extáticas.