Poetas

Poesía de Estados Unidos

Poemas de Annie Finch

Annie Finch (New Rochelle, 31 de octubre de 1956) es una poeta feminista estadounidense así como editora , crítica, traductor e intérprete. Su poesía es famosa por el peculiar uso de ritmo, métrica, y forma poética. Sus libros incluyen Pequeño libro de encantamientos de la bruja poeta (The Poetry Witch Little Book of Spells) y Entre las diosas (Among the Goddesses). También editó Choice Words: Writers on Abortion (Elecciones: Escritores sobre el aborto), la primera antología sobre el aborto.

Un otoño definitivo

En el patio las hojas del arce cambian su color
– al negro.
La luz pilota más bajo, y
hay una chara azul que mete nuestras memorias frías
afuera
– más allá del sol.

Cada vez, tus rastros llegan por las sombras, y
visitan debajo de mis dedos de espejo que
levantan y tapan el sol.

Ven – yo te delinearé un otoño definitivo – el final.
Y tú puedes delinear tu regreso al hogar – el último,
hasta la nieve o el sol.

Final Autumn

Maple leaves turn black in the courtyard.
Light drives lower and one bluejay crams
our cold memories out past the sun,

each time your traces come past the shadows
and visit under my looking-glass fingers
that lift and block out the sun.

Come—I’ll trace you one final autumn,
and you can trace your last homecoming
into the snow or the sun.

Amor por la mañana

La mañana es un ave naciente
despertando junto a mí
fuera de su suave nido,
emprendiendo vuelo—

cuerpo que cambia-constante,
asintiendo-andante,
con aliento-saciante,
vida-anhelante,

expectante,
pura como el agua clara,
dadora-de-calor,
movida-por-furor

vehemente compañía,
misterio y montaña,
a penumbra-enraizada,
de la tierra-arraigada.

Love in the Morning

Morning’s a new bird
stirring against me
out of a quiet nest,
coming to flight—

quick-changing,
slow-nodding,
breath-filling body,

life-holding,
waiting,
clean as clear water,

warmth-given,
fire-driven
kindling companion,

mystery and mountain,
dark-rooted,
earth-anchored.

Luna para nuestras hijas

Luna que hermana de nuestras hijas
Las decisiones, y aún más comienzos,
Hilados con nuestras sombras,

De nuestros cuerpos éstas son las voces,
Fuerzas de cada uno de nuestros cuerpos,
Hilándose, intactas, naciéndose

Flores de cada uno de nuestros cuerpos.
Éstos son nuestros confines en espiral
Continuando con tus comienzos,

Encadenándose a través de las sombras hacia las hijas,
Trazándose más allá de nuestros comienzos,
Luna de nuestras hijas, y nuestras madres.

Moon for Our Daughters

Moon that is linking our daughters’
Choices, and still more beginnings,
Threaded alive with our shadows,

These are our bodies’ own voices,
Powers of each of our bodies,
Threading, unbroken, begetting

Flowers from each of our bodies.
These are our spiraling borders
Carrying on your beginnings,

Chaining through shadows to daughters,
Moving beyond our beginnings,
Moon of our daughters, and mothers.

La luna

¿Entonces eres tú la densa ubicuidad que se mueve,
la oscura materia por la que nadie ha caminado aún?

(No, no soy eso. Soy sólo el sol que brilla,
a veces cubierto por la oscuridad).

Pero en tu belleza –sí, sé que lo ves–
no hay abrigo ni luz constante.